Aug 05, 2017
First things first, "love comedy" is actually ラブコメ. Also, the kanji you use translates to "new warring state", which doesn't quite equal "new grand battle" (although I can't really provide a better translation). Before you ask me what authority I have to be correcting you, I've been learning Japanese for about 6 years, and ever since Jio decided to promote usage of the language in his "Parable", I've basically become the typo crusher for it around here. I'd much prefer to crush English typoes, but it seems I'm the only one who can correct Japanese here until further notice.
You have a typo in your synopsis ("...and agent"). Since I always read the synopsis first, it was a bit of a bad first impression. Also, I got confused as to whether Arnold was dreaming when he turned on the shower, so you might need a bit more clarity there. Furthermore, pointing out a dream is lucid is useless if that's not plot-relevant.
I agree with Chatley Herrera that you could express yourself using less words, because clarity should be prioritised more than atmosphere. (However, it seems you've nailed the atmosphere, which is great.) I also agree with their "I knew what thing about it" (sic) comment.
Jio's right about the "breaking up your text" stuff too. (I've tried Grammarly before and while I find it too fiddly, you'd definitely benefit from using it.)